-
1 marengo
marengo s.m. (pl. - ghi) (Econ,Numism,ant) 1. ( moneta d'oro da venti franchi) marengo (pièce d'or de vingt francs frappée en 1800 à Turin après la bataille de Marengo). 2. ( estens) pièce f. d'or de vingt francs; vingt francs-or; ( con l'effigie di Napoleone) napoléon; ( da venti lire) monnaie f. d'or de vingt lires. -
2 salire
salire v. (pres.ind. sàlgo, sàli; p.rem. salìi; p.pres. salènte/saliènte; ger. salèndo; p.p. salìto) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso l'alto) monter (su, in qcs. sur, dans, en qqch.; aus. être/avoir), grimper (aus. avoir): salire su un albero grimper sur un arbre; salire su per le scale monter les escaliers; salire in ascensore monter en ascenseur; vieni, saliamo in terrazza viens, montons sur la terrasse; perché non sali un momento? pourquoi ne montes-tu pas un instant? 2. ( montare) monter (su sur; aus. être/avoir), grimper (su sur; aus. avoir): salire sulla sedia monter sur la chaise; salire a cavallo monter à cheval. 3. (montare: rif. a mezzi di trasporto) monter (su dans; aus. être/avoir): salire sull'autobus monter dans le bus; salire in macchina monter en voiture; salire sul treno monter dans le train. 4. ( imbarcarsi) monter (su dans; aus. être/avoir), embarquer (su dans; aus. avoir): salire su un aereo monter dans un avion, embarquer dans un avion. 5. ( scalare) grimper (su qcs. sur qqch.; aus. avoir), gravir tr. (su qcs. qqch.; aus. avoir), escalader (su qcs. qqch.; aus. avoir): salire su una montagna gravir une montagne. 6. (scalare: rif. ad automobili e sim.) monter: l'automobile sale lentamente verso il passo la voiture monte lentement vers le col. 7. (alzarsi, levarsi) se lever, monter (aus. être/avoir): il fumo sale la fumée monte; la nebbia saliva dalla valle le brouillard montait de la vallée; il sole sale sull'orizzonte le soleil se lève à l'horizon. 8. (alzarsi, levarsi: rif. ad aerei e sim.) monter (aus. être/avoir), s'élever: l'aeroplano continuava a salire l'avion continuait de monter, l'avion s'élevait de plus en plus haut. 9. ( ergersi) culminer: il monte sale a più di duemila metri la montagne culmine à plus de deux mille mètres. 10. ( essere in salita) monter (aus. être/avoir): la strada sale dolcemente la route monte doucement. 11. ( fig) (aumentare, crescere) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il numero degli abitanti continua a salire le nombre d'habitants ne cesse d'augmenter; la temperatura è salita la température a monté; il livello del fiume sta salendo le niveau du fleuve monte; il prezzo dell'olio è salito di venti lire le prix de l'huile a augmenté de vingt lires. 12. (rif. ad apparecchi di misura) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il barometro sale le baromètre monte. 13. ( fig) ( raggiungere una condizione migliore) remonter: salire nella considerazione di qcu. remonter dans l'estime de qqn; salire di grado monter en grade. 14. ( Alp) grimper (aus. avoir), escalader (aus. avoir). II. tr. 1. monter, grimper: salire le scale monter les escaliers, grimper les escaliers. 2. (region,pop) ( far salire) monter, faire monter. -
3 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
4 passo
I. passo s.m. 1. pas: camminare a passi veloci marcher à pas rapides. 2. ( distanza) pas: gli alberi sono stati piantati a venti passi l'uno dall'altro les arbres ont été plantés à vingt pas l'un de l'autre; abita a pochi passi da qui il habite à quelques pas d'ici. 3. ( andatura) pas, allure f.: rallentare il passo ralentir le pas, ralentir l'allure; mantenere il passo maintenir le pas; tenere un buon passo marcher d'un bon pas, aller bon train; perdere il passo perdre le pas. 4. ( orma) pas, empreinte f. 5. ( rumore di un passo) pas: passi silenziosi pas silencieux; sentire dei passi nel corridoio entendre des pas dans le couloir. 6. ( di danza) pas: passo di valzer pas de valse. 7. ( estens) ( brano) passage, extrait, morceau: passi scelti passages choisis, morceaux choisis; leggere un passo dalla Bibbia lire un passage de la Bible. 8. ( fig) ( progresso) pas, étape f.: il matrimonio è un passo molto importante nella vita di un uomo le mariage est une étape très importante dans la vie d'un homme; è il primo passo verso l'indipendenza c'est le premier pas vers l'indépendance. 9. ( fig) ( azione) manœuvre f., démarche f., pas: un passo pericoloso une manœuvre dangereuse. 10. (Tecn,Mecc) pas: il passo della vite le pas de la vis. 11. ( Equit) ( andatura) pas. 12. ( Tess) ( bocca di ordito) foule f. 13. ( Cin) format. II. passo s.m. 1. (passaggio, varco) passage, chemin: aprirsi il passo tra la gente se frayer un passage à travers la foule; cedere il passo céder le passage. 2. ( via) passage, route f.: sbarrare il passo a qcu. barrer la route à qqn. 3. ( Ornit) passage: uccelli di passo oiseaux de passage. 4. ( Geog) col, pas: passo di montagna col d'une montagne. III. passo agg. ( secco) sec: uva passa raisin sec.
См. также в других словарях:
marengo — ma·rén·go, ma·rèn·go s.m. TS numism. 1a. moneta d oro coniata a Torino nel 1800 e nel 1801 dopo la battaglia di Marengo 1b. moneta d oro da venti franchi: marengo belga, francese; moneta d oro da venti lire: marengo italiano 1c. BU estens., spec … Dizionario italiano
The Vatican — The Vatican † Catholic Encyclopedia ► The Vatican This subject will be treated under the following heads: I. Introduction; II. Architectural History of the Vatican Palace; III. Description of the Palace; IV. Description of the… … Catholic encyclopedia
Rom [4] — Rom (ital. Roma; hierzu der Stadtplan mit Registerblatt und Karte der Umgebung Roms), Hauptstadt der gleichnamigen Provinz (s. oben), zugleich Haupt und Residenzstadt des Königreichs Italien und Sitz des Papstes, liegt 11–85 m ü. M., unter 41°54´ … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Divinités grecques des vents — Dans la mythologie grecque et plus tard romaine, les divinités des vents ou Anémoi (en grec ancien Ἄνεμοι / Ánemoi, « les Vents » et en latin Venti, « les Vents »), fils d Éos (l Aurore) et d Astréos ou d Éole, sont les… … Wikipédia en Français
Apparitions mariales de Međugorje — Église Saint Jacques de Međugorje Međugorje ou Medjugorje (prononciation /ˈmɛdʑu.ɡɔːrjɛ/ selon l API ou /méh’ djou gor yéh/) est une paroisse catholique de la municipalité de Čitluk en Bosnie Herzégovine. Marie de Nazareth y apparaîtrait à six… … Wikipédia en Français
Divinites grecques des vents — Divinités grecques des vents Dans la mythologie grecque et plus tard romaine, les divinités des vents ou Anémoi (en grec ancien Ἄνεμοι / Ánemoi, « les Vents » et en latin Venti, « les Vents »), fils d Éos (l Aurore) et d… … Wikipédia en Français
Divinité grecque des vents — Divinités grecques des vents Dans la mythologie grecque et plus tard romaine, les divinités des vents ou Anémoi (en grec ancien Ἄνεμοι / Ánemoi, « les Vents » et en latin Venti, « les Vents »), fils d Éos (l Aurore) et d… … Wikipédia en Français
Divinités Grecques Des Vents — Dans la mythologie grecque et plus tard romaine, les divinités des vents ou Anémoi (en grec ancien Ἄνεμοι / Ánemoi, « les Vents » et en latin Venti, « les Vents »), fils d Éos (l Aurore) et d Astréos ou d Éole, sont les… … Wikipédia en Français
Le quattro stagioni — Les Quatre Saisons Pour les articles homonymes, voir Les Quatre Saisons (homonymie). Le quattro stagioni (en français Les quatre saisons) est le nom donné aux quatre concertos pour violon, composés par Antonio Vivaldi, Opus 8, no 1 4, qui… … Wikipédia en Français
Les Quatre Saisons — Pour les articles homonymes, voir Les Quatre Saisons (homonymie). Le quattro stagioni (en français Les quatre saisons) est le nom donné aux quatre concertos pour violon, composés par Antonio Vivaldi, Opus 8, no 1 4, qui ouvrent le recueil Il … Wikipédia en Français
Les Quatre Saisons (Vivaldi) — Les Quatre Saisons Pour les articles homonymes, voir Les Quatre Saisons (homonymie). Le quattro stagioni (en français Les quatre saisons) est le nom donné aux quatre concertos pour violon, composés par Antonio Vivaldi, Opus 8, no 1 4, qui… … Wikipédia en Français